A “farang” szó sértésnek tekinthető?

Farang az embereknek szól más országból származik, néha sértő hangon. az Thaiföldön a helyiek általában “farang” vagy – ujjperceket. De sértésnek tekintik? Menjünk foglalkozzunk azzal, amit jelent.

Mit akar mondani a Thais, hívva turisztikai farangot?

Tehát a thaiföldi farangok utalnak a másik országból érkező külföldiek kijelölése fehér bőr. Az emberek fekete bőrszínnel (USA, Anglia vagy Anglia) más nyugati országokban is) nem állt félre, de nem hívják őket egyébként, mint a fekete farang logikailag semmi sem sértő ebben a szlovénben. Ezt valójában a szokásos személyi státusz leírása pihenni Thaiföldön.

Tegyünk egy példát. Amikor a helyiek azt mondják: “Férj ez az asszony farang. – Azt jelenti, hogy ez az ember nem a taytsemi nem tekinthető sértésnek, hanem ha azt mondják: “Ez az ember egy teljes farang!” – ez már lehetséges Thais utal A farangam külön téma.

Farang a gyümölcs neve is.

Azonban értsük tovább. Farangot is ide hívják gyümölcs guava. Kiderül, hogy szavakkal játszanak. Egyél a te előtt ismerős thai gyümölcs a guava, és nem korlátozza, hogy ne nevetni rád: “Farang eszik farangot.”

Számos, Európából Thaiföldre behozott terméket hívnak a farang szó. A zöldek számára ismert, petrezselyem itt van phak chii farang. Ha lefordítod, úgy fog kinézni, mint a farang koriander.

Honnan származott a forager szó?

Nincs egyetlen álláspont, ahonnan ez a szó származik. Van a francia nyelvű változat messze van. De van egy komoly érv a verzió ellen: Thais kereskedett a nyugati országokkal még az első francia előtt is belépett a thaiföldbe.

Egy másik elmélet szerint a portugálok hibásak, mert ők Első alkalommal a guavát Thaiföldre vitték. Ugyanakkor éltek terep, amelyet Baan Farangnak neveztek. További logika egyszerű – először a portugál kereskedők farangok lettek már minden külföldiek.

De a legmegbízhatóbb változat és a hiba Perzsa, ahonnan ez a szó Thaiföldre jött. tovább A perzsa farangi valójában: „Idegen”. Egy olyan országban, mint India, minden külföldiek más néven “farangi”. Nos, mi a szó Thaiföldre költözött, természetesen nem nehéz kitalálni.

By the way, a japán saját szó, ami az volt külföldieknek adják, és ez a szó gajin. Ha nem sértés, ha ezt a szót elhanyagolják jelen.

Like this post? Please share to your friends:
Leave a Reply

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: